首  页 | 资讯 | 艺术家 | 旅游 | 文化遗产 | 民俗专家 | 专题 | 民艺研究| 民俗机构 | 商城 | 论  坛
动态资讯 影像民俗 热门人物 热门评论 新闻专题 奇趣风俗 非物质文化遗产 文化和谐社会建设 新视点
翻译“福娃”不简单 人文奥运如何通过语言关?
添加日期:2007-9-19 9:51:00 作者:平凡人 新闻来源:瞭望新闻周刊 点击次数:

  北京奥运会期间约需体育专业翻译1万名,但在国内,约30万名专业译员中能够担当体育翻译工作的只有近4000名;体育专业翻译数量的严重紧缺在全部22种专业翻译大排行中倒居第四位。这些数字,出自日前由中国科学院科技翻译工作者协会和中国奥委会官方网站的惟一多语种合作伙伴传神公司共同发布的《译员生存状况调查报告》。  

  体育专业翻译胜任之难,在于必须熟悉体育专业术语的译法。比如篮球比赛中的“半场紧逼”,翻译成英文会有多个版本,但国际通用的只有一个。而在目前的外语词典中,体育专业术语的标准译法又基本上查不到。为此,一方面传神公司在加紧建立各个语种的术语库,一方面中国译协也在调动可以利用的社会资源突击培训。

  奥运语言环境,可以分为赛事语言小环境和城市语言大环境两个重要方面。为营造和谐的北京奥运语言环境,北京奥组委将其纳入“人文奥运行动计划”。国家语言文字工作委员会副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明强调,“举办一届有特色、高水平的奥运会”是2008年北京奥运会的目标。在具体表现这一目标的8个方面中,与语言环境建设密切相关的就有6个方面:体育场馆设施和竞赛组织工作、开幕式及文化活动、媒体服务和舆论评价、志愿者队伍和服务、交通组织和服务、城市文明形象。为北京奥运营造“多语多言”的和谐语境,需要考虑和完善的地方非常多。据北京市民讲外语活动组织委员会统计,2007年初,北京市讲外语人口总数达到了487万,占常住人口总数的31.6%。到2007年底,北京市外语人口将达到493万,占常住人口总数的33%。

   翻译“福娃”不简单

  展示中国语言文化的魅力,是北京奥运赛事语言小环境建设的一个目标,也是北京奥运力争实现“人文奥运”理念的一个重要方面。

  如果说会徽和体育图标内中文元素的运用,通过与汉字字体的实际对比,清晰地展示出它们之间的传承与弘扬,那么北京奥运会吉祥物“福娃”国际名称的变更,则不仅反映出北京奥组委对国家有关法律严肃性的尊重和捍卫,也体现了对国家通用语言文字地位的应有维护,更为2008年北京奥运会及此后的国际赛事中国家通用语言文字的使用提供了一个成功的案例。“福娃”是2005年11月11日北京奥运会开幕倒计时1000天时,北京奥组委在北京工人体育馆举行的北京奥运会吉祥物发布仪式上发布的。它是五个可爱的娃娃形象的统称,五个名字的读音组合巧妙地谐音为“北京欢迎您”。

    五个拟人化的造型分别融入了鲤鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子和奥林匹克圣火的形象,头部和四肢的主要色彩又与奥林匹克五环颜色形成一一对应,具有极强的可视性和亲和力。最初发布的吉祥物宣传图片,中文“福娃”两字旁边标注的国际译名为“Friendlies”,是英文“Friendly”的复数形式,据“韦氏在线词典”的释义,“Friendly”作为名词的意思,一是“友好的人”,二是“与联盟或锦标赛无关的运动队特别是国际队之间的比赛(主要用于英国)”,显然,这两个意思均与“福娃”的中文本意相距甚大。而“Friendly”常作为形容词和副词的意思,则是“友好的”、“友谊的”、“亲切的”。因此,“福娃”发布后英译名的准确性受到来自各方的质疑,一些媒体也作了批评报道。新华网的体育论坛还曾以“福娃国际译名是否恰当”为题展开过讨论。

    兰州大学资环学院李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑者。他指出该译名在意义、读音等方面的三点不足,并向北京奥组委推荐了三种译法:一是Forworld,与北京奥运口号“同一个世界,同一个梦想”不谋而合;二是Forward,本意是“勇往直前”,与“更高、更快、更强”的奥运精神不谋而合;三是Forwards,本意是“向前地”,该译法与我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子)。经过有关部门的论证,2006年10月北京奥组委对福娃的国际译名作出更改,新的英文名称直接用汉语拼音“Fuwa”,使独具中国特色的娃娃形象与汉字、汉语拼音联在一起,既便于在国内外推广,同时也具有学理和法理的更改依据。2001年1月1日施行的《中华人民共和国国家通用语言文字法》第二章第十三条规定:公共服务行业以规范汉字为基本的服务用字。

    因公共服务需要,招牌、广告、标志牌等使用外国文字并同时使用中文的,应当使用规范汉字。第十八条规定:国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音的工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。国内语言学专家对于直接用汉语拼音作福娃的英文名称的解释是,汉字不是拼音文字,汉语拼音方案的一个主要用途就是给汉字注音。它本身采用国际流行的拉丁字母形式,既容易为广大民众所掌握,又便于国际间的文化交流。赛会服务语言将有五六十种

  一年前的8月8日,国务院新闻办公室公布了一些参考性数据:参加2008年北京奥运会的国家和地区将达到203个,其间将有700万人次的观众前往现场观看比赛。如何为他们提供安全有序的引导,以确保奥运比赛的顺利进行,是奥运赛事观众服务工作的重要内容,也是北京奥运赛事语言小环境建设的一大目标。

  2008年北京奥运会赛事语言服务需要数以万计的赛会志愿者参与其中。经北京奥组委赛会志愿者需求调查,直接服务于2008年北京奥运会的赛会志愿者总数约为7万人,直接服务于残奥会的志愿者约为3万人。

第1页  第2页  第3页  


责任编辑:紫雨
上篇文章:中国观众也需要走向世界(图)
下篇新闻:没有了
  发表评论   查看评论
  今日推荐

传统的民俗节日复兴 专家评民俗节

·跟着说书盲人下乡 感悟人生百态(组图)
·门外的陌生人--画家季云飞(图)
·洞房花烛夜,正是拜堂时--黄洞瑶族婚礼小记
·七夕节:七夕不仅是“情人节” 趣俗让浪漫源
·边塞古城 陕西塞上风---榆林(多图)
·小舞台上唱大戏--湖南攸县文化服务点纪实(组
·首届“中华妈祖文化节”在山东长岛开幕(组图
·《武则天》选段 
·端午节:粽子飘香 驱邪避疫求平安(组图)
·塞外名镇水乡古韵--暖泉镇(图)

今日黄历  
热点点击  
·回族婚俗 阿訇主持的伊斯兰婚礼[组图
·洞房花烛夜,正是拜堂时--黄洞瑶族婚
·七夕节:七夕不仅是“情人节” 趣俗让
·回族服饰(图) 
·海南探秘:黎族原始制陶工艺女传人(组
·白族火把节(图)
·蒙古族曲艺--笑呵亚热
·手艺北京:民间艺术的知性之旅
·秦腔板式慢板之落板
·羊拜亮阿婆:黎族原始制陶技艺的唯一
艺术家  
千阳刺绣布艺艺人—吕会琴
  吕会琴,女,汉族,1957年生于陕西省千阳县南寨乡闫家村.自幼跟随母亲学习
专家  

关中民俗学者梁澄清
  梁澄清,研究馆员,原咸阳图书馆长,全国文化战线先进工作者。陕西省民

精彩视频  

《武则天》 《十二寡妇
 《紫金钗》 《穷人恨》
《穷人恨》 《九连珠》

推荐图片  

雪域圣景--虔诚的藏民(组图) 香港即将举办中秋彩灯会 民间艺术
内蒙古阿荣旗社区有个民间艺术协 钱币收藏:真正古代的银子是这样

最新报道  
·领略日本国粹歌舞伎之美(图)
·跟着说书盲人下乡 感悟人生百态(组图
·全国惟一“湖笔制作技艺传承人”花落
·中国经典的民间手工艺何处寻?(组图
·七旬年画艺人有望执火炬
·布贴画“高手”想免费授艺
·“卢沟晓月”重现诗情画意--卢沟桥景
·神州傩舞永靖共起舞(图)
·广西巴马长寿文化的挖掘与保护(图)
·广西覃塘区文化“土特产”登上大雅之
社区新贴  
关于福客 - 产品服务 - 商务合作 - 客户服务 - 联系我们 - 相关法律 - 诚聘英才 - 会员注册 - 帮助中心 - 站点地图 - ENGLISH
本站带宽服务:西部数据中心
Copyright 2006 www.folkw.com All Rights Reserved
福客网 版权所有 陕ICP备06005480